Slovenčina pre Garmin Oregon (aktualizácia 10. júna 2010)Vzhľadom na problémy pri zobrazovaní slovenskej znakovej sady. Nemá zmysel oddelené spravovanie prekladu na týchto stránkach a v projekte opengtt. Teda od 13. júna 2010 bude slovenský preklad rozhrania pre Garmin Oregon dostupný výlučne na stránkach http://opengtt.nomi.cz/releases/ Teda aktuálnu verziu nájdete na http://opengtt.nomi.cz/releases/Nasledujúci text je pôvodným textom príspevku:Marcový preklad rozhrania je v prílohe.
V prílohe tohto príspevku je verzia slovenčiny: "Slovenský ATiRiS".
Súbor:
ATiRiS slovencina 100125.zip obsahuje verziu
prekladu s názvom "
Norwegian.gtt" (tento môže byť použitý spolu
so zachovaním pôvodnej slovenčiny).
Prípadne použite súbor
Slovakian ATiRiS 100125.zip,
ktorým môžete nahradiť pôvodnú slovenčinu v oregone.
Na základe problémov s viditeľnosťou slovenských diakritických znakov
odporúčam použiť súbor Slovakian ATiRiS 100125.zip so zálohovaním pôvodnej slovenčiny do iného adresára.
Úpravy z predchádzajúcej verzie:
- pridanie tagov pre Oregon 550
- mierne úpravy textov
- zahrnuté bogiho zisteníčka (http://www.gpsforum.sk/index.php/topic,2883.msg25433.html#msg25433)
- kontrola tagov voči update 3.5 - preklad obsahuje všetky k danému update GCD súboru
- oprava textu carpool lane, a navigačného reťazca pri smerovaní
Na preklad používam vlastný nástroj,
Gartran, ktorý nájdete v článku Gartran 1.2
http://atiris.moobex.com/simple/index.php/topic,6.msg12.html#msg12.
Problémy v aktuálnej verzii:- Nezobrazovanie záložky so znakmi s diakritikou v súbore Norwegian.gtt (ATiRiS slovencina 100125.zip) - debata k problému:
http://www.gpsforum.sk/index.php?topic=2883.90Teda, ak chcete vidieť "slovenskú sadu znakov s diakritikou" stiahnite si súbor Slovakian ATiRiS 100125.zip ale pôvodnú slovenčinu si musíte presunúť inam, asi najlepšie o adresár vyššie.Navrhované zmeny:- nuž, asi budem musieť zrušiť tú nórčinu

a tým pádom bude možné použiť len jediný súbor so slovenčinou - to sa už rovno môžem zapojiť do opengtt a vytvárať náhradu (ak nenájdem možnosť ako by mohli oba súbory spolupracovať)
A ešte dodávam, že som to nerobil s tým, aby som to nejako s niečim zosúladil

takže žiadne zosúladenie pojmov s nejakým softom nečakajte. Robil som to s tým, aby sa mi to dobre čítalo na Garmin Oregon 300.
Alternatívnu verziu slovenčiny od Bogiho nájdte na stránkach GPS fóra. http://www.gpsforum.sk/index.php/topic,3010.msg26649/topicseen.html#new Používa trochu inú terminológiu.Pokiaľ originálnu slovenčinu nepotrebujete a chcete ju nahradiť touto,
stiahnite si súbor "Slovakian ATiRiS 100125.zip", ktorý obsahuje aktualizovanú
verziu slovenského prekladu "Slovakian.gtt". A pôvodnú slovenčinu umiestnite
do iného (najvhodnejší bude asi nadradený) adresára.