ATiRiS fórum
Február 23, 2012, 03:12:21 *
Vitajte, Hosť. Prosím prihláste sa alebo sa zaregistrujte.

Prihláste sa užívateľským menom, heslom a dĺžkou sedenia
Novinky: 10. január 2010 - oprava dvoch chýb v preklade
 
   Domov   Nápoveda Hľadať Prihlásiť Registrovať  
Strán: 1
  Poslať tému  |  Tlačiť  
Autor Téma: Preklad - verzia 100109 - neaktuálna verzia  (Prečítané 2396 krát)
0 užívateľov a 1 Hosť prehliada túto tému.
ATiRiS
administrátor fóra
Administrátor
Správca tém
*
Príspevkov: 9


WWW Email
« kedy: Január 09, 2010, 08:24:40 »

Nazdar turisti!

Pozor, toto nie je najnovšia verizia prekladu - hľadajte inú tému s novšou verziou.

Keďže som sa už dlhšie pohrával s myšlienkou na prispôsobenie slovenského prekladu k navigácii Garmin Oregon (300) a ku koncu roka som mal dostatok času, aby som s tým trocha pohol, upravil som štandardný preklad od Garmina. A aby neostával len v tejto mojej GPS krabičke, dávam ho na web. Snažil som sa upraviť tie frázy tak, aby bol preklad zrozumiteľnejší ako štandardný slovenský preklad v prístroji, z ktorého je odvodený. Dosť ma pri niektorých frázach inšpiroval český neoficiálny preklad od HuntBehind (ten môžete nájsť na stránkach www.geocaching.cz). Viaceré (v pôvodnom preklade chýbajúce) XML značky boli doplné práve z tohto prekladu... HuntBehind, vďaka.

Môj preklad je v prílohe tohto príspevku.
Priebežne upravený preklad je uložený ako príloha v ďalšom príspevku
tejto témy (Zoznam návrhov a odporúčaní)! Pravdepodobne bude najlepšie
stiahnuť priebežný preklad v prílohe nasledujúceho (teda nie tohto) príspevku.


Určenie: Preklad bol testovaný na Garmin Oregon 300 a je vhodný pre verziu softvéru 3.42 (a pravdepodobne aj ľubovoľnú nižšiu).
Inštalácia: Súbor "SlovakATiRiS.gtt" skopírujte do adresára "Garmin/Text" po pripojení GPS zariadenia k počítaču. Pôvodný slovenský preklad Slovak.gtt môžete v zariadení ponechať, v testovaných prípadoch s tým nebol žiaden problém. Pri zmene jazyka je tento preklad identifikovaný textom: "Slovenský_ATiRiS".

Spomínaný český preklad od HuntBehind je stiahnuteľný z tejto stránky: http://www.geocaching.cz/forum/viewthread.php?forum_id=9&thread_id=8786&pid=103467#post_103467

Tak vám prajem, aby vám signál a batérie vydržali čo najdlhšie Úsmev

Základné informácie o tejto verzii môjho prekladu:
- toto je prvá uvoľnená verzia prekladu
- pridaná diakritika k takmer všetkým textom
- upravená väčšina fráz (do mne zrozumiteľnej podoby Úšklabok)
- pridané zalomenie pri pomocných textoch na zobrazenie vo viacerých riadkoch
- informácie o preklade sú zobrazené aj cez menu: Nastavenie - Informácie


Špecifiká prekladu a známe problémy:
- všetky "zemepisné body" boli upravené na "waypointy", pojem waypoint chcem používať aj naďalej
- skratu "min." a "hod." som vzhľadom na dĺžku textu "Západ slnka o" a "Východ slnka o" musel skrátiť na "m." a "h."
- všetky satelity sú označené "družice" - najmä z dôvodu dĺžky textu
- upozornenie na nevodorovné držanie GPS prístroja som preložil ako "Zmeňte sklon!", keďže v mojom prípade dostávam toto varovanie, aj keď je GPS vodorovne položený na stole. V každom prípade je to hádam jasnejšie ako hlásenie "Uroven podrzania", ktoré tam bola pôvodne Mrknutie
- nie som celkom spokojný s prekladom "Kolo doteraz" v "Stopkách", ale neviem vymyslieť nič lepšie Smútok .. riešené v úpravách (info je v ďalšej správe)
- a asi tam bude ešte kopec ďalších drobností s ktorými nie som celkom spokojný, ale chvíľu ich pretrpím Smiech


Pod týmto príspevkom privítam, ako odpoveď, akékoľvek konštruktívne reakcie k prekladu, námety na úpravy, ako vyriešiť niektoré zo známych problémov alebo identifikáciu nových XML polí, pre ktoré je možný preklad (tí, ktorí videli gtt súbor "zvnútra" vedia o čom hovorím Gúľam očami). Námorný režim som nijako netestoval a viacero prekladov som ešte zobrazených nevidel, takže ak je problém so zobrazením, pomohol by aj obrázok, ako to vyzerá a popis, ako sa k tomu hláseniu dostanem.
To číslo verzie je dátum, kedy som ju ukladal (vo formáte YYMMDD).

* SlovakATiRiS.gtt (186.22 KB - stiahnuté 206 krát.)
« Posledná zmena: Január 16, 2010, 06:21:14 od ATiRiS » Zaznamenané
ATiRiS
administrátor fóra
Administrátor
Správca tém
*
Príspevkov: 9


WWW Email
« Odpoveď #1 kedy: Január 09, 2010, 02:09:00 »

Zoznam plánovaných úprav
Súbor v tomto príspevku je aktuálnejší ako preklad v príspevku nad ním.


(Stopky): "miesto slova kolo by som pouzil okruh (ak ide o preklad anglickeho lap)." .. ok, je to asi lepšie .. upravené
(Skrýše Geocache): "veľkosť vyrovnávacej pamäte - veľkosť skrýše" Tak toto som vôbec nevnímal Smiech .. upravené
(Nastavenia): "v nastaveniach sa fotak vola Radar" ...

Všetky "upravené" zmeny sú zahrnuté v dočasnom preklade v prílohe tohto príspevku.

* SlovakATiRiS.gtt (186.22 KB - stiahnuté 158 krát.)
« Posledná zmena: Január 10, 2010, 02:15:05 od ATiRiS » Zaznamenané
ncastle
Hosť


Email
« Odpoveď #2 kedy: Január 09, 2010, 02:19:37 »

Este by som snad, ze velkost vyrovnavacej pamate stale zostalo v popise kesky. Namiesto velkost skryse, kesky... Úsmev
Zaznamenané
ncastle
Hosť


Email
« Odpoveď #3 kedy: Január 09, 2010, 02:20:33 »

Inac dobra praca, dakujem  Úsmev
Zaznamenané
ATiRiS
administrátor fóra
Administrátor
Správca tém
*
Príspevkov: 9


WWW Email
« Odpoveď #4 kedy: Január 09, 2010, 06:29:35 »

Este by som snad, ze velkost vyrovnavacej pamate stale zostalo v popise kesky. Namiesto velkost skryse, kesky... Úsmev

... Upravil som to, vďaka za info, priebežne upravený preklad je uložený ako príloha v druhom príspevku - so zoznamom návrhov na úpravy, ten by už mal text veľkosti skrýše zobrazovať korektne.
« Posledná zmena: Január 09, 2010, 07:16:47 od ATiRiS » Zaznamenané
vladota3
Správca tém
Správca tém
*
Príspevkov: 1


« Odpoveď #5 kedy: Január 10, 2010, 04:37:17 »

THX za preklad - tiež som sa xcel do toho časom pustiť ale práve toho času moc nieje - ja som si opravil pre môj Oregon z originálu iba tie okaté chyby ale celkovo som moc spokojný s originálnym prekladom moc nebol.
Takže Tvoj preklad skúsim a dám vedieť ak niečo.
Ináč som rád že sa tým niekto zaberá (bude zaoberať) dlhodobo.
Ešte raz dík a máš moju podporu.
Čauko.
Zaznamenané
ATiRiS
administrátor fóra
Administrátor
Správca tém
*
Príspevkov: 9


WWW Email
« Odpoveď #6 kedy: Január 15, 2010, 11:55:05 »

Obnovenie činnosti servera.
Počas výpadku servera (uplynulý týždeň) som pracoval na nástroji zjednodušujúcom extrakciu tagov a samotný preklad pre tých, ktorí si chcú rozhranie preložiť sami. Viaceré dobré nápady z diskusie na GPSforum http://www.gpsforum.sk/index.php?topic=2883.0 budú zapracované do nasledujúcej verzie prekladu. Keďže zmien je viacero, bude to vydané ako nová verzia.
Prílohy v tomto príspevku boli žiaľ pri výpadku servera zmazané. Nahradí ich nová verzia.

Týmto túto uvádzaciu tému k prekladu uzamykám.
« Posledná zmena: Január 15, 2010, 01:03:34 od ATiRiS » Zaznamenané
Strán: 1
  Poslať tému  |  Tlačiť  
 
Skočiť na:  

Poháňané MySQL Poháňané PHP ATiRiS fórum | Poháňané SMF 1.1.11.
© 2005, Simple Machines LLC. Všetky práva vyhradené.
Validné XHTML 1.0! Validné CSS!